Mundo JP - Chiba - Japão

Chiba, no Japão, inicia estudos de estrelas cadentes

A cidade de Chiba, no Japão, desenvolveu uma câmera para começar a estudar estrelas cadentes, um fenômeno luminoso cheio de lendas e que as vezes pode ser observado da Terra a olho nu.
A notícia original publicada no News Web você confere aqui: 千葉工業大学のカメラが宇宙で流れ星を調べ始める

Então, vamos a notícia!

Notícia Traduzida

Para aqueles que querem também estudar a notícia, aqui vão as frases.
Algumas palavras se repetem sempre, então para não ficar muita informação, as informações não se repetirão.
Bons estudos!

Título:
千葉ちば工業こうぎょう大学だいがくカメラ宇宙うちゅうながぼし調しらはじめる
Câmera do Instituto Tecnológico de Chiba começa a estudar estrelas cadentes no espaço

千葉 (chiba) Chiba, é uma província do Japão
工業大学 (kougyou daigaku) Instituto Tecnológico
カメラ (kamera) Câmera
宇宙 (uchuu) Universo, cosmos, espaço sideral
流れ星 (nagareboshi) Estrela cadente ou meteoro. 流れ por si só da a ideia de córrego, fluxo. Isso é uma alusão ao ao rastro luminoso deixado por uma estrela cadente. Existe também a palavra 流星 (ryuusei) Que também significa meteoro e é mais usada quando não quer se passar a ideia de estrela cadente.
調べ (shirabe) Investigar, examinar, no sentido de estudar alguma coisa
始める (hajimeru) Começar, iniciar

千葉ちば工業こうぎょう大学だいがく宇宙うちゅうながぼし調しらべる特別とくべつカメラつくってことし3月さんがつアメリカロケットげました
O Instituto Tecnológico de Chiba lançou em março deste ano, um foguete amerino equipado com uma câmera especial que estuda estrelas cadentes no espaço.

特別なカメラ (tokubetsu na kamera) Câmera especial
作って (tsukutte) Construir, produzir. É o verbo 作れる (tsukureru) na forma “te”
ことし (kotoshi) Este ano
3月 (sangatsu) Março
アメリカ (amerika) América
ロケット (roketto) Foguete. Vem do inglês “rocket”
打ち上げました (uchiagemashita) Lançou

このカメラ7月しちがつ7日なのかから国際こくさい宇宙うちゅうステーションながぼし調しらはじめました
Esta câmera começou a estudar as estrelas cadentes desde 7 de Julho na Estação Espacial Internacional.

このカメラ (kono kamera) Esta câmera
7月 (shichigatsu) Julho
7日 (nanoka) Dia 7
国際宇宙ステーション(kokusai uchuu suteeshon) Estação Espacial lnternacional (ISS)

計画けいかくでは4月しがつから調しらべる予定よていでした電源でんげんなどトラブルあって7月しちがつやっとはじまりました
O programa estava agendado para a pesquisa desde abril, mas devido a problemas elétricos, só pôde começar em julho.

計画 (keikaku) Programa, projeto
4月 (shigatsu) Abril
から (kara) Desde, a partir de
調べる (shiraberu) Investivar, examinar, pesquisar. Este verbo apareceu no título também, mas estava sem o para poder juntar-se ao verbo seguinte
予定 (yotei) Planejar, agendar
電源 (dengen) Mosquito da dengue. Fonte de energia elétrica
など (nado) deixa vago a ideia de que não necessariamente o motivo foi apenas a energia elétrica. Seria mais ou menos: “devido a problemas como de energia elétrica” ou “problemas de energia elétrica, e etc…”
トラブル (toraburu) Problema. Vem do inglês: “trouble”
あって (atte) Haver, ter, existir
やっと (yatto) Dá a ideia de que algo começou tardiamente. Podemos traduzir como “finalmente”, ou, “até que enfim”
始まりました (hajimarimashita) Iniciou, começou

カメラったビデオすぐに大学だいがく研究けんきゅうセンターことができます
O vídeo gravado pela câmera logo poderá ser visto pelo centro de pesquisa da universidade.

撮ったビデオ (totta bideo) Vídeo gravando.
No português, nós não temos uma palavra específica para aquilo que nos fazemos com uma câmera, para o ato de “tirar” uma foto. Então nós pegamos emprestado a palavra “tirar/bater/gravar”. No japonês a palavra é 撮って que é exclusiva pra isso. Tanto para vídeo, quanto para foto.
すぐに (suguni) Imediatamente, instantaneamente, logo.
大学 (daigaku) Universidade
研究センター (kenkyuu sentaa) Centro de pesquisa
見る (miru) Ver
ことができます (kotogadekimasu) Ser capaz de fazer algo

7日なのかからいままで26個にじゅうろっこながぼしることができた研究けんきゅうセンターっています
Desde o dia 7 até agora, 26 estrelas cadentes puderam ser filmadas, disse o centro de pesquisa.

7日から (nanoka kara) Desde o dia 7
今まで (imamade) Até agora, até o dia de hoje
26個 (nijuu rokko) 26 “unidades”
ことができた (kotogadekita) Conseguiu, foi capaz
言っています (itteimasu) Disse

これからねんあいだに、たくさんながぼしあつまっているようにえる流星群りゅうせいぐんとります
Durante os próximos 2 anos, serão gravados muitas estrelas cadentes como se estivessem se juntando (chuva de meteoro)

これから (korekara) A partir de agora. Nesse caso está combinando com a próxima palavra. Ou seja, a partir da agora (2016) até os próximos 2 anos (2018)
2年 (ni nen) 2 anos
間に (aidani) Durante, enquanto
たくさん (takusan) Muitos
集まっているように見える (atsumeteiru youni mieru) Como se juntasse
流星群 (ryuuseigun) Chuva de meteoros

流星群りゅうせいぐんなかながぼしいくつぐらいあるほしあかるさどのくらいかなど調しらべてながぼしどんな物質ぶっしつ,できているか研究けんきゅうします。
Quantos meteoros há na chuva de meteoros, qual será o brilho, ou de quais materiais são feitos, estudam as pesquisas.

流星群 (ryuuseigun) Chuva de meteoros
中 (naka) Dentro
いくつ (ikutsu) Quantos
ぐらい (gurai) Aproximadamente
あるか (aru ka) Verbo haver ある, com a partícula か que torna a frase uma pergunta.
星 (hoshi) Estrela, ou qualquer corpo que emite luz
明るさ (akarusa) Brilho
どのくらい (dono kurai) O quanto
どんな (don’na) Qual
物質 (busshitsu) Material
できているか (dekiteiru ka) deve ser feito

研究けんきゅうセンター荒井あらい朋子ともこさんデータたくさんあつめていろいろ流星群りゅうせいぐんどんなちがある調しらべたいですはなしています
O Sr. Tomoko Arai, do centro de pesquisa disse “Juntamos bastante dados, e queremos estudar o quão diferentes são as várias chuvas de meteoros”

荒井 Arai (nome próprio)
朋子 Tomoko (nome próprio)
データ (deeta) Dados
たくさん (takusan) Um monte, bastante, muitos
集めて (atsumete) Juntar, reunir, agrupar
いろいろ (iroiro) Várias
流星群 (ryuuseigun) Chuva de meteoros
どんな違い (don’na chigai) quanta diferença / quão diferente
ある (aru) Há
調べたい (shirabetai) Quero estudar
と話しています (to hanashimasu) Disse

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *